Κάντε μας Like στο Facebook

Πέμπτη, 23 Ιανουαρίου 2014

Οι 37 χειρότεροι μεταφρασμένοι τίτλοι ταινιών...!!

Δείτε κάποιες ταινίες στη Λατινική Αμερική στις οποίες ο τίτλος μεταφράστηκε, σε έννοια, όσο το δυνατόν πιο κοντά στον original τίτλο.
Δείτε τα αποτελέσματα παρακάτω, αφού προσπαθήσαμε να τα μεταφράσουμε στα Αγγλικά



1. The Hangover = What Happened Yesterday?
 



2. I love You Phillip Morris = An Uneven Couple
 



3. 28 Days Later = Extermination
 



4. Pulp Fiction = Violent Times
 



5. 16 Candles = Looking For A Boyfriend
 



6. Home Alone = My Poor Little Angel
 



7. The Game = Near Death
 



8. A Bug’s Life = Bugs
 



9. Scream = Scream, Keep An Eye on Who’s Calling
 



10. The Breakfast Club = The Club Of The Five
 



11. The Nightmare Before Christmas = Jack’s Weird World
 



12. The Green Mile = Unexpected Miracles
 



13. Saw 2 = The Game Of Fear 2
 



14. The Sound of Music = The Rebel Novice
 



15. 50 First Dates = As If It Were The First Time
 



16. Superbad = Supercool
 



17. Posession = Multiple Personality
 



18. The Hurt Locker = Living At The Limit
 



19. Kingdom of Heaven = Crusade
 



20. Pineapple Express = Super High
 



21. Along Came Polly = My Girlfriend Polly
 



22. City of Angels = An Angel In Love
 



23. The Kids Are All Right = My Family
 



24. Death Becomes Her = Death Suits Her
 



25. Sleepless in Seattle = Love Harmony
 



26. The American = The Sunset Of A Murderer
 



27. There Will Be Blood = Bloody Oil
 



28. Lost In Translation = Lost In Tokyo
 



29. Walk The Line = Johnny & June Passion and Craziness
 



30. 101 Dalmatians = The Night Of The Cold Noses
 



31. Eternal Sunshine of the Spotless Mind = Forget About Me
 



32. Jackie Brown = Triple Betrayal
 



33. No Country For Old Men = No Place For The Weak
 



34. Get Him to the Greek = Everything About My Wild Party
 



35. My Girl = My First Kiss
 





36. Small Apartments = My Neighbor The Murderer
 







37. The Wedding Singer = The Best Of My Weddings